введите в переводчик: 1.конь смотрит кино 2.бабка поймала стрекозу и назвла бабушкой 3.кит сожрал кота его звали кот 4.однофамилец поменял фамилию 5.Ждать щекотки лоскутом лаптя, ноги мой 6.Отравил в мае траву получите: 1.кінь дивиться кіно 2.бабка спіймала бабку і назвала бабусею 3.кит зжер кота його звали кіт 4.однофамілець змінив прізвище 5. Чекати лоскоту клаптем ноги, ноги мій 6.Отруїв у травні траву а если 2 и 5 пункт введете на украинском в гугл переводчик то все смысл утратится так как даже носитель языка не поймет о чем речь.. ну конечно это не является доказательством что украинский язык (українська мова) искусственный, главное доказательство в том что носители языка сами не знают в основном ни как стрекоза ни как однофомилец. и ни кто не может правильно перевести следующий текст с русского на мову даже гугл: "Бабочка в лифте увидела кощея бессмертного с зажигалкой и подумала, что он сексуальный маньяк и онанист. Он достал киндер-сюрприз в котором было зеркало и соковыжималка. После этого ей понадобилась акушерка со шприцом и стул в гинекологии. По телевизору и не такое увидишь и чебурашку с пылесосом и презерватив на коробке передач"
Поделись новостью в социальных сетях:
|
|